Abstract
Aotearoa New Zealand is a diverse multicultural nation, with a vibrant indigenous culture and language. However, levels of bilingualism are relatively low, with less than 20% of the population using more than one language. English is the dominant language, and monolingualism in English the taken for granted norm. In the New Zealand Curriculum (2007), there are prevalent themes of multiculturalism, diversity and inclusion, yet the role of languages in each of these is ignored, and bilingual ideals are largely invisible. This article takes up the ‘problem’ of monolingual bias in New Zealand education, particularly in relation to children from linguistically diverse backgrounds in primary classrooms. Using classroom-based data to highlight the silences and deficit discourses that attach to the notions of language diversity and bilingualism in regular classrooms, I suggest that some fundamental shifts are needed to overcome the negative effects that result from persistent English monolingual bias.
Similar content being viewed by others
Notes
Kiwi is a native bird of New Zealand and the term is commonly used to refer to New Zealanders.
Translations of data in Korean were completed by a contracted interpreter.
References
Archuleta, E. (2005). Securing our nation’s roads and borders or re-circling the wagons? Leslie Marmon silko’s destabilization of “borders”. Wicazo Sa Review, 20(1), 113–137.
Baker, C. (2000). The care and education of young bilinguals: An introduction for professionals. Clevedon: Multilingual Matters.
Boler, M., & Zembylas, M. (2003). Discomforting truths: The emotional territory of understanding difference. In P. P. Trifonas (Ed.), Pedagogies of difference: Rethinking education for social change (pp. 110–136). New York: Routledge Falmer.
Butler, J. (1990). Gender trouble: Feminism and the subversion of identity. New York: Routledge.
Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review. https://doi.org/10.1515/9783110239331.1.
Causey, V. E., Thomas, C. D., & Armento, B. J. (2000). Cultural diversity is basically a foreign term to me: The challenges of diversity for preservice teacher education. Teaching and Teacher Education, 16, 33–45.
Cook, V. (2008). Multi-competence: Black hole or wormhole for second language acquisition research? In Z. Han (Ed.), Understanding second language process (pp. 16–26). Clevedon: Multilingual Matters.
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221–240.
de Anglis, G. (2011). Teachers’ beliefs about the role of prior language knowledge in learning and how these influence teaching practices. International Journal of Multilingualism, 8(3), 216–234.
Doorn, K., & Schumm, J. S. (2013). Attitudes of pre-service teachers regarding linguistic diversity in the general education classroom. Journal of Reading Education, 38(3), 28–37.
Education Counts (2016). Student roll by ethnic group as at July 1, 1996–2016. https://www.educationcounts.govt.nz/statistics/schooling/student-numbers/6028.
Gallagher, F., & Colohan, G. (2014). T(w)o and fro: Using the L1 as a language teaching tool in the CLIL classroom. The Language Learning Journal. https://doi.org/10.1080/09571736.2014.947382.
Garcia, O., & Flores, N. (2014). Multilingualism and common core standards in the United States. In S. May (Ed.), The multilingual turn. implications for SLA, TESOL, and bilingual education (pp. 147–166). New York: Routledge.
Gee, J. (2015). Social linguistics and literacies. Ideology in discourses (5th ed.). Oxon: Routledge.
Gkaintartzi, A., & Tsokalidou, R. (2011). “She is a very good child but she doesn’t speak”: The invisibility of children’s bilingualism and teacher ideology. Journal of Pragmatics, 43, 588–601.
Jones Díaz, C. (2003). Latino/a voices in Australia: Negotiating bilingual identity. Contemporary Issues in Early Childhood, 4(3), 314–336.
Kubota, R. (2004). Critical multiculturalism and second language education. In B. Norton & K. Toohey (Eds.), Critical pedagogies and language learning (pp. 30–52). Cambridge: Cambridge University Press.
Lewis, M., & An Anonymous Student. (1998). ESOL classes: To go or not to go? Many Voices, 12, 4–7.
Lotherington, H., Holland, M., Sotoudeh, S., & Zentena, M. (2008). Project-based community language learning: Three narratives of multilingual story-telling in early childhood education. The Canadian Modern Language Review, 65(1), 125–145.
Luke, A. (1999). Critical discourse analysis. In J. P. Keeves & G. Lakomski (Eds.), Issues in educational research (pp. 161–173). Oxford: Elsevier Science Ltd.
May, S. (2007). Developing a New Zealand languages policy: Where to next? Presented at the New Zealand Diversity Forum @ Parnell Community Centre. Parnell Community Centre.
May, S. (2011). The disciplinary constraints of SLA and TESOL: Additive bilingualism and second language acquisition, teaching and learning. Linguistics and Education, 22, 233–247.
May, S. (2014). Disciplinary divides, knowledge construction, and the multilingual turn. In S. May (Ed.). The multilingual turn. Implications for SLA, TESOL, and bilingual education (p. 7–31). New York: Routledge.
May, S., Hill, R., & Tiakiwai, S. (2004). Bilingual/immersion education: Indicators of good practice: Final report to the Ministry of Education. Wellington: Ministry of Education.
Miller, J. (2003). Audible difference. ESL and social identity in schools. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Moll, L. C., Armanti, C., Neff, D., & Gonzalez, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and school. Theory Pract, 31(2), 132–141.
Nero, S. (2005). Language, identities, and ESL pedagogy. Language and Education, 19(3), 194–211.
Palmer, D. K., & Martinez, R. A. (2016). Developing biliteracy: What do teachers really need to know about language? Language Arts, 93(5), 379–385.
Sridhar, S. N. (1994). A reality check for SLA theories. TESOL Quarterly, 28(4), 800–805.
Statistics New Zealand (2013). Census QuickStats about culture and identity. http://www.stats.govt.nz/Census/2013-census/profile-and-summary-reports/quickstats-culture-identity/languages.aspx.
The Royal Society of New Zealand Te Aparangi (2013). Languages in Aotearoa New Zealand. https://royalsociety.org.nz/assets/Uploads/Languages-in-Aotearoa-New-Zealand.pdf.
Thomas, W. P., & Collier, V. P. (2002). A national study of school effectiveness for language minority students’ long-term academic achievement. Santa Cruz: Center for Research on Education, Diversity and Excellence.
Weedon, C. (1999). Feminism, theory and the politics of difference. Oxford: Blackwell Publishers Inc.
Young, C. (2017). Every child’s chance to learn second language: National’s education policy. New Zealand Herald. http://www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=11912050.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Major, J. Bilingual Identities in Monolingual Classrooms: Challenging the Hegemony of English. NZ J Educ Stud 53, 193–208 (2018). https://doi.org/10.1007/s40841-018-0110-y
Received:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s40841-018-0110-y